Alberto Martelli, poesie
Costa de la Calma
(21.06.1996)
Fiori rossi d’ibisco e melograno
nei segreti giardini; inargentate
macchie d’ulivi o di carrubi oscure
su la Serra Burguesa. E splende verde
in basso d’alghe trasparenti il mare.
Alle spiagge s’affacciano i pinastri,
i pitòsfori illustri, gli oleandri
bianchi e rosati, gli alberi del pepe,
come in romanzi esotici d’inquiete
adolescenze.
E tornano memorie
d'altri lidi lontane: Santorini,
Locri, Salina, ma dolcezza nuova
quasi calma sottile, ci innamora.
È in attendere il vento della sera
che si discioglie il nodo dei rimpianti.
Costa de la Calma
(deutsche Übersetzung)
Rote Hybiskus- und Granatapfelblüten
in verborgenen Gärten, Flecken versilberter
Oliven oder dunkler Johannisbrotbäume
auf der Serra Burguesa.
Unten schimmert das Meer,
grün von durchsichtigen Algen.
Am Strand stehen Kiefern
und die berühmten "Pitosfori",
weisse und rosa Oleander, Pfefferbäume,
wie in exotischen Romanen
unruhiger Jugendjahre.
Und Erinnerungen kommen wieder
an andere ferne Gestade,
Santorin, Locri, Salina,
doch es ist eine neue Süsse,
fast eine leichte Ruhe,
die uns bezaubert.
Während wir den Abendwind erwarten,
löst sich der Knoten der Wehmut.